19th Century Japanese Lacquered Ryoshi-Bako Mont Fuji ( Decorative Box)
Brown lacquer Ryoshibako decorated in takamaki-e lacquer gold, silver and pearl with a view of Mount Fuji, Miho no Matsubara* and a pine forest.
The interior is decorated in pearl and Mitsuda of a Kuge.
Japon – Edo (1603-1868) – 1840s
Measures: Height 11.6 cm, Width 22.5 cm, Length 30 cm.
Miho no Matsubara (Miho pine grove) is located in a picturesque peninsula in the district of Miho Shimizu-ku in the city of Shizuoka. This place is famous for its seven kilometers long white sand beach, lined with pine trees. It has a large panoramic view of Mount Fuji and the Izu Peninsula in Suruga Bay. This pinewood is supposed to house 650 years aged pine, “Hagoromo no Matsu”. The Miho sanctuary preserves a piece of his plumage. This place would be one of the legend of Hagoromo angel. The story goes that celestial flying Miho no Matsubara, is overwhelmed by the beauty of the white sands, green pine trees and the sparkling water. She takes off her feather dress and clings it to a tree for bathing. Hakuryo fisherman walking on the beach sees the angel. He steals her dress and proposes to her if she runs for her celestial dance. She agreed because she can not return to heaven without her robe. So she dance in the twilight of spring in the light of the moon, leaving Harukyo contemplative and envious. A statue of Harukyo admiring the dance can be seen at the park entrance.
The inside of the lid shows a kuge on a horseback. The kuge means a person of high Old Japan imperial nobility. In 1192 at the Imperial Court 155 families of “Ku-Ge” lost all their properties and powers. Nevertheless they remained at their functions close to the Mikado. Their noble origin gave them precedence over the daimyo as well as on the princes of the Shogun family. But deprived of parade functions, most kuges lived at court in a nearby idleness of misery. Almost all belonged to families kuges Fuji-wara, Taïro, Suga-wara, Minamoto, A Kiyo and-be-Wara.
The decor is Sano-no-watari or the crossing of the ford at Sano, a theme widely used in ancient poetry “Manyoshu” particularly by the poet Fujiwara no Teika.
« Il n’y a pas d’abri
Où je peux reposer mon cheval fatigué
Et brosser mes manches chargées : le gué de Sano et ses champs
A débordé au crépuscule dans la neige
Comme les algues salées,
Qui brûlent dans le calme du soir.
Sur la rive de Matsuo,
Tout mon être est en feu,
Attendant celle qui ne vient pas.
Si forts étaient
Nos engagements, mais entre nous
Tout a changé ;
Dans ce monde, dans le sien
Ai-je mis ma confiance …